Челио Малеспини (Верона, 1531 - 1609) - итальянский писатель, фальсификатор и авантюрист.
Многогранная личность, после службы испанцам во Фландрии, он уехал в Италию и был авантюристом, солдатом и секретарем принцев, специализируясь на подделке писем, дипломатических документов, депеш и коммерческих сделок, настолько, что его считали одним из первых профессиональных шпионов, которых стали использовать правительства по всей Европе.
Вернувшись в Венецию, он 7 августа 1580 года опубликовал неправильное и неполное издание "Gerusalemme liberata" Торквато Тассо под названием "Goffredo" у издателя Доменико Кавалькалупо без ведома автора. Это, как пишет Коррадо Болонья, "злонамеренное издание", из которого исключены шесть канто - для которых представлено только прозаическое резюме, - "с пробелами" в двух других и "с очень гордым типографским менделем". Впоследствии Малеспини опубликовал поэму еще дважды, первый раз 28 июня 1581 года, а второй - в 1582 году, оба раза с Грациозо Перкачино.
Он также известен как автор "Ducento novelle", произведения, имеющего определенное значение, хотя и лишенного цельности и ясности изложения, в стиле Боккаччо, написанного в 1595-1605 годах и напечатанного в Венеции в 1609 году, включающее в том числе «Смехотворное путешествие Лактанция Рокколини в Московию» (передача содержания "Путешествия" сделана А. Веселовским в "Записках Русского Географического Общества по отд. Этнография", 1869 г., т. II.). Следует отметить, что около половины новелл являются плагиатом различных авторов, таких как португалец Жоржи де Монтемайор, итальянцы Франческо Чиеко да Феррара и Антон Франческо Дони. В относительно недавнем 1944 году подборка новелл Малеспини была опубликована в изданиях Де Карло.
Он также перевел "Trésor" Брунетто Латини, написанный на языке ойль флорентийским писателем во время его изгнания во Франции, и "Jardín de flores curiosas" испанского ученого Антонио де Торквемады.
Celio Malespini (Verona, 1531 - 1609) was an Italian writer, forger and adventurer.
A multifaceted character, after serving the Spanish in Flanders, he retired to Italy and was an adventurer, soldier and secretary to princes, specialising in forging writings, diplomatic documents, missives and commercial deeds, so much so that he was considered one of the first professional spies that governments all over Europe began to use.
Retiring to Venice, he published an incorrect and incomplete edition of Torquato Tasso's Gerusalemme liberata on 7 August 1580, unbeknownst to the author, under the title of Goffredo, at the publisher Domenico Cavalcalupo. It is, as Corrado Bologna writes, 'a malicious edition', from which six cantos are expunged - for which only a prose summary is presented -, 'with gaps' in two others and 'with proud typographical mendations'. Malespini subsequently published the poem twice more, the first on 28 June 1581 and the second in 1582, both with Grazioso Percacino.
He is also known to be the author of the Ducento novelle, a work of a certain importance, albeit lacking in synthesis and expository clarity, in the style of Boccaccio, composed in the years 1595-1605 and printed in Venice in 1609. It should be noted that about half of the novelle are plagiarised by various authors such as the Portuguese Jorge de Montemayor, and the Italians Francesco Cieco da Ferrara and Anton Francesco Doni. In relatively recent years, 1944, a selection of Malespini's novellas was published in De Carlo editions.
He also translated Brunetto Latini's Trésor, composed in lingua d'oïl by the Florentine writer during his exile in France, and the Spanish scholar Antonio de Torquemada's Jardín de flores curiosas.
Среди оцифрованных корпорацией Google данных библиотек со всего мира, можно заметить, что после издания Ducento Novelle имя
Челио Малеспини едва ли кем-то упоминалось последующие пару веков. Подобное распределение упоминаний характерно для исторических подлогов, когда более позднее издание намеренно некорректно датируется для его удревнения. Равномерное упоминание имени Челио Малеспини, без забвений на века и десятилетия, начинается всего около двух столетий назад. Конечно, это можно попробовать объяснить тем, что интерес к произведениям и самой личности Малеспини у других авторов был запоздалым, и проснулся лишь спустя пару веков после кончины писателя, но более вероятно, что творчество Малеспини было намеренно некорректно датировано, отброшено в прошлое, или же сама личность итальянского писателя-авантюриста была лишь фабрикацией других неустановленных фальсификаторов.
Among the data digitised by Google from libraries around the world, you can see that after the Ducento Novelle, the name of
Celio Malespini was hardly mentioned by anyone for the next couple of centuries. This distribution of mentions is typical of historical forgery, where a later edition is deliberately incorrectly dated to make it look older. Uniform references to the name of Celio Malespini, without being forgotten for centuries or decades, begin only about two centuries ago. Of course, one could try to explain this by the fact that interest in the works and personality of Malespini by other authors was belated, and only awakened a couple of centuries after the writer's death, but it is more likely that the work of Malespini was deliberately incorrectly dated, set back in time, or that the personality of the Italian writer-adventurer himself was only a fabrication of other unidentified forgers.
#
europe #
forgery #
history #
hoax #
italy #
national #
past #
revision